-
1 пӱжвӱдан
пӱжвӱданГ.: пӱжвӹдӓн1. потный, вспотевший; покрытый потомПӱжвӱдан чурий потное лицо;
пӱжвӱдан кап потное тело;
Озаже пӱжвӱдан саҥгажым кидше дене ӱштыльӧ. Б. Данилов. Хозяин вытер рукой свой потный лоб.
2. пропотелый, пропотевший; пропитанный потом, мокрый от пота (об одежде, белье)Пӱжвӱдан тувыр потная рубашка.
Вачыште пасма пинчак, вуйышто пӱжвӱдан кепке. Я. Ялкайн. На плечах – хлопчатобумажный пиджак, на голове – пропотелая кепка.
3. перен. трудовой; работающий много и напряжённо; живущий своим трудомПӱжвӱдан калык трудовой (букв. потный) народ.
Кӧ незер, пӱжвӱдан, толза тыш! Н. Мухин. Кто беден, потный, идите сюда!
4. перен. книжн. трудовой, трудный; достающийся или наполненный тяжёлым трудомПӱжвӱдан илыш трудовая (трудная) судьба;
пӱжвӱдан шыже трудовая осень.
Ачашт-аваштын пӱжвӱдан оксашт дене налме транзистрым сакен лектыт. В. Косоротов. Выходят с транзисторными приёмниками на руках, купленными на трудовые деньги родителей.
Тый йодат: кеҥеж мемнан могай? Каласем мый: кочо пӱжвӱдан. В. Горохов. Спросишь ты: какое лето у нас? я скажу: с горьким потом оно.
-
2 пӱжвӱдан
г. пӱжвӹ́дӓн1. потный, вспотевший; покрытый потом. Пӱжвӱдан чурий потное лицо; пӱжвӱдан кап потное тело;□ Озаже пӱжвӱдан саҥгажым кидше дене ӱштыльӧ. Б. Данилов. Хозяин вытер рукой свой потный лоб.2. пропотелый, пропотевший; пропитанный потом, мокрый от пота (об одежде, белье). Пӱжвӱдан тувыр потная рубашка.□ Вачыште пасма пинчак, вуйышто пӱжвӱдан кепке. Я. Ялкайн. На плечах – хлопчатобумажный пиджак, на голове – пропотелая кепка.3. перен. трудовой; работающий много и напряжённо; живущий своим трудом. Пӱжвӱдан калык трудовой (букв. потный) народ.□ Кӧ незер, пӱжвӱдан, толза тыш! Н. Мухин. Кто беден, потный, идите сюда!4. перен. книжн. трудовой, трудный; достающийся или наполненный тяжёлым трудом. Пӱжвӱдан илыш трудовая (трудная) судьба; пӱжвӱдан шыже трудовая осень.□ Ачашт-аваштын пӱжвӱдан оксашт дене налме транзистрым сакен лектыт. В. Косоротов. Выходят с транзисторными приёмниками на руках, купленными на трудовые деньги родителей. Тый йодат: кеҥеж мемнан могай? Каласем мый: кочо пӱжвӱдан. В. Горохов. Спросишь ты: какое лето у нас? я скажу: с горьким потом оно.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱжвӱдан